Страница 2 из 2

Re: Испанский язык

СообщениеДобавлено: 17 июл 2018, 14:01
Ruud
Испанский, как и французский, относится к романской группе. Если есть знания французского, то будет легче изучить испанский. Много похожих глаголов, лексики. Например travailler -работать на французском trabajar - "работать" на испанском. Однако, отличий тоже хватает. Много заимствований из арабского, т.к. Испания была под арабским владычеством с VII-XI века. Итальянский из той же оперы. Например, по-испански я - "yo", по-итальянски - "io". Английский относится к германской группе (вспоминаем вторжение германских племен англов, саксов и ютов в V веке с полуострова Ютландия и севера немецких земель), но из-за Норманнского завоевания много лексики пришло из французского. Достаточно вспомнить роман "Айвенго" Вальтера Скотта.

— Ну, как называются эти хрюкающие твари на четырех ногах? — спросил Вамба.
— Свиньи, дурак, свиньи, — отвечал пастух. — Это всякому дураку известно.
— Правильно, «суайн» — саксонское слово. А вот как ты назовёшь свинью, когда она зарезана, ободрана, и рассечена на части, и повешена за ноги, как изменник?
— Порк, — отвечал свинопас.
— Очень рад, что и это известно всякому дураку, — заметил Вамба. — А «порк», кажется, нормано-французское слово. Значит, пока свинья жива и за ней смотрит саксонский раб, то зовут её по-саксонски; но она становится норманном и её называют «порк», как только она попадает в господкий замок и является на пир знатных особ. Что ты об этом думаешь, друг мой Гурт?
— Что правда, то правда, друг Вамба. Не знаю только, как эта правда попала в твою дурацкую башку.
— А ты послушай, что я тебе скажу ещё, — продолжал Вамба в том же духе. — Вот, например, старый наш олдермен бык: покуда его пасут такие рабы, как ты, он носит свою саксонскую кличку «оке», когда же он оказывается перед знатным господином, чтобы тот его отведал, бык становится пылким и любезным французским рыцарем Биф. Таким же образом и телёнок — «каф» — делается мосье де Во: пока за ним нужно присматривать — он сакс, но когда он нужен для наслаждения — ему дают норманское имя.


По опыту скажу, что после английского понятнее и проще перейти на французский. Дальше не пробовал, но после английского и французского еще легче начинать испанский. Также после английского понятен немецкий в плане структуры, сильных и слабых глаголов, но лексику учить уже не так легко как во французском.

Исходя из сложности изучения,последовательность Английский-Французский-Испанский самый оптимальный вариант. Ну и зависит от желания/усердия. Но как написал Anubis - если не практиковаться, язык уходит. Я уже почти не помню английского.

Добавлено спустя 1 час 42 минуты 12 секунд:

Re: Испанский язык

СообщениеДобавлено: 17 июл 2018, 23:47
omega
Ruud писал(а):Испанский, как и французский, относится к романской группе. Если есть знания французского, то будет легче изучить испанский. Много похожих глаголов, лексики. Например travailler -работать на французском trabajar - "работать" на испанском. Однако, отличий тоже хватает. Много заимствований из арабского, т.к. Испания была под арабским владычеством с VII-XI века. Итальянский из той же оперы. Например, по-испански я - "yo", по-итальянски - "io". Английский относится к германской группе (вспоминаем вторжение германских племен англов, саксов и ютов в V веке с полуострова Ютландия и севера немецких земель), но из-за Норманнского завоевания много лексики пришло из французского. Достаточно вспомнить роман "Айвенго" Вальтера Скотта.

— Ну, как называются эти хрюкающие твари на четырех ногах? — спросил Вамба.
— Свиньи, дурак, свиньи, — отвечал пастух. — Это всякому дураку известно.
— Правильно, «суайн» — саксонское слово. А вот как ты назовёшь свинью, когда она зарезана, ободрана, и рассечена на части, и повешена за ноги, как изменник?
— Порк, — отвечал свинопас.
— Очень рад, что и это известно всякому дураку, — заметил Вамба. — А «порк», кажется, нормано-французское слово. Значит, пока свинья жива и за ней смотрит саксонский раб, то зовут её по-саксонски; но она становится норманном и её называют «порк», как только она попадает в господкий замок и является на пир знатных особ. Что ты об этом думаешь, друг мой Гурт?
— Что правда, то правда, друг Вамба. Не знаю только, как эта правда попала в твою дурацкую башку.
— А ты послушай, что я тебе скажу ещё, — продолжал Вамба в том же духе. — Вот, например, старый наш олдермен бык: покуда его пасут такие рабы, как ты, он носит свою саксонскую кличку «оке», когда же он оказывается перед знатным господином, чтобы тот его отведал, бык становится пылким и любезным французским рыцарем Биф. Таким же образом и телёнок — «каф» — делается мосье де Во: пока за ним нужно присматривать — он сакс, но когда он нужен для наслаждения — ему дают норманское имя.




По опыту скажу, что после английского понятнее и проще перейти на французский. Дальше не пробовал, но после английского и французского еще легче начинать испанский. Также после английского понятен немецкий в плане структуры, сильных и слабых глаголов, но лексику учить уже не так легко как во французском.

Исходя из сложности изучения,последовательность Английский-Французский-Испанский самый оптимальный вариант. Ну и зависит от желания/усердия. Но как написал Anubis - если не практиковаться, язык уходит. Я уже почти не помню английского.

Добавлено спустя 1 час 42 минуты 12 секунд:
от души это лучшее видео что я видел