Keane писал(а):А еще названия команд часто фигурируют с неправильной транслитерацией в силу того, что не все знали венгерский язык на уровне госэкзамена, когда вносили изменения в базу. Например, "Буккабрань" на самом деле "Бюккабрань", а "Шегед", как видите, "Сегед" (нынче "Сегед-Чанад", а полное название "Сегед-Чанад Грошич Академия").
Если наводить порядок, то эти неточности тоже надо исправлять. Могу помочь, есть познания в венгерском.
С -у-ю можно подискутировать конечно, всё таки венгерская -ü не смягчает предыдущий согласный, но, как по мне, и так и так нормально, хотя подозреваю, что по правилам венгеро-русской транслитерации всё таки -ю. Вот русская -о вместо венгерской -a мне совсем не нравится, хоть звук там между -а и -о (безударный -а в русском), всё таки ближе к -а, чем к -о. Ни разу не слышал, чтобы Чабу называли Чобой. Много где -г вместо венгерской -h, но это какая то личная неприязнь Barrem'а к -х)) Ну и бывают проблемы с s, sz, cs. Имена игроков я иногда меняю, когда есть желание. А вот названия команд если менять, то надо каждого менеджера отдельно спрашивать хочет ли он менять. А то zlosnuy удивится если его Морагалом станет Морахаломом, Talianyc будет искать в таблице газу, а там хаза, да ещё и не ВСЕ, а ВШЕ. Ну а Хонвед вообще никто не поймет) |